Ситуация, когда гражданин Беларуси приезжает в Россию для работы, учёбы или проживания, встречается довольно часто. Между нашими странами действует целый ряд соглашений в рамках Союзного государства и Евразийского экономического союза (ЕАЭС), которые значительно упрощают правовое положение граждан.
Однако вопрос перевода паспорта зависит от конкретной ситуации и от того, куда именно вы предоставляете документ.
1. Для оформления регистрации по месту пребывания.
Белорусский паспорт на территории России признаётся действительным документом, удостоверяющим личность иностранного гражданина. При подаче уведомления о прибытии перевод паспорта не требуется, так как сотрудники МВД знакомы с формой документа. Исключение – если в паспорте есть отметки, сделанные на белорусском языке (например, место рождения), и сотрудник требует уточнения данных. Тогда допустимо приложить перевод только этой части, заверенный нотариально.
2. При заключении трудового договора.
Работодатель вправе потребовать перевод паспорта, если данные в документе не полностью читаемы или содержат информацию на белорусском языке, которую необходимо внести в кадровые документы. Но в большинстве случаев достаточно копии паспорта без перевода. Перевод может понадобиться, если организация строго следует внутренним регламентам документооборота или если документы направляются в государственные органы, где требуется точность сведений.
3. Для нотариальных и банковских операций.
Вот здесь перевод чаще всего нужен. Нотариус или банк обычно требует нотариально заверенный перевод, чтобы подтвердить корректность данных клиента. Это связано не с недоверием к белорусским документам, а с требованиями к юридической точности.
4. Для оформления ВНЖ, РВП, патента на работу.
Если вы планируете оформить разрешение на временное проживание, вид на жительство или патент, то перевод паспорта обязателен. МВД России требует, чтобы все документы, составленные не на русском языке, сопровождались переведённой и нотариально заверенной копией. Несмотря на то, что белорусский язык близок к русскому, формально паспорт содержит надписи на двух языках, поэтому перевод признаётся необходимым.
Итог:
- Для обычного пребывания и трудоустройства чаще всего перевод не нужен.
- Для нотариальных, банковских и миграционных процедур – перевод обязателен.
- Если работодатель или госорган настаивает на переводе, лучше сделать его один раз у нотариуса, чтобы потом использовать при любых обращениях.
Совет: храните копию перевода вместе с оригиналом паспорта. Это избавит от повторных расходов и упростит взаимодействие с разными организациями.